?

Log in

No account? Create an account
 
 
28 November 2008 @ 09:30 am
Сороконожка  
Стихотворение Григора Витеза, переводчик Юрий Вронский

Сороконожка
В недоумении:
"Хожу я в гости,
И мне почтение
Везде и всюду,
И тем не менее
При всём при этом,
При всём при том
Зимой и летом
Я босиком!"

И прибывает
Она в Белград,
Где обувают,
Как говорят,
Кого угодно
И всех подряд!..

Что же, ей тоже
Дают в магазине
Обувь на коже
И на резине.

Вот лёгкие туфли для нашего деда -
Гулять по аллее после обеда.

Вот тёплые туфли для бабушки нашей,
Которая кормит нас вкусною кашей.

А это для мальчиков прочные
бутсы:
Гоняй хоть булыжник,
они не порвутся!

Туфли для девочек:
если не лень,
Через скакалочку
прыгай весь день!

Ботинки с шипами для альпиниста,
Которому всюду кажется низко.

Узорные полусапожки,
как в сказке,
Для тех, кто в ансамбле
песни и пляски.

А вот высоченные сапоги -
Их носят охотники и рыбаки.

Туфли, ботинки
И полуботинки,
Разноцветные,
Как на картинке,
Для босоногих,
Для быстроногих,
Для длинноногих,
Коротконогих,
Но всё - для двуногих,
Двуногих, двуногих...
Ни туфельки нету
Для сороконогих!

Сороконожка
Взгрустнула
Немножко,
И прочь побежала
Сороконожка,
Как прежде, босая,
Вздыхая дорогой:
"Как видно, придётся
Ходить босоногой!"
 
 
 
Анна: зимаbytjavka on November 28th, 2008 04:06 am (UTC)
Единственная возможность прочесть эти стихи! Спасибо!
Zaharovnazaharovna on November 28th, 2008 04:19 am (UTC)
какое милое и доброе стихотвороение :)
sguirelsguirel on November 28th, 2008 03:09 pm (UTC)
:)
мне в букинистическом в "Москва" нашли эту книжку !!!!
есть у них также в наличии "500 видов домашнего печенья" 89 г перевод с венгерского.... не знаете случайно хорошая нет ????
Чадейкаchadeyka on November 28th, 2008 04:10 pm (UTC)
Не знаю... но раньше, мне кажется, плохих книжек не переводили:-))