?

Log in

No account? Create an account
 
 
20 October 2008 @ 10:35 am
Лорка  
Лорка бесконечно таинственный, удивительно прекрасный... сколько читаю, как в омут ныряю.

Romance de la luna, luna

La luna vino a la fragua
con su polisón de nardos.
El niño la mira mira.
El niño la está mirando.

En el aire conmovido
mueve la luna sus brazos
y enseña, lúbrica y pura,
sus senos de duro estaño.

— Huye luna, luna, luna.
Si vinieran los gitanos,
harían con tu corazón
collares y anillos blancos.

— Niño, déjame que baile.
Cuando vengan los gitanos,
te encontrarán sobre el yunque
con los ojillos cerrados.

— Huye luna, luna, luna,
que ya siento sus caballos.
— Niño, déjame, no pises,
mi blancor almidonado.

El jinete se acercaba
tocando el tambor del llano.
Dentro de la fragua el niño
tiene los ojos cerrados.

Por el olivar venían,
bronce y sueño, los gitanos.
Las cabezas levantadas
y los ojos entornados.

¡Cómo canta la zumaya,
ay cómo canta en el árbol!
Por el cielo va la luna
con un niño de la mano.

Dentro de la fragua lloran,
dando gritos, los gitanos.
El aire la vela, vela.
el aire la está velando.



Романс о луне, луне.
Из цикла «Цыганское романсеро». Перевод А. Гелескула

Луна в жасминовой шали
явилась в кузню к цыганам.
И смотрит, смотрит ребенок,
и смутен взгляд мальчугана.

Луна закинула руки
и дразнит ветер полночный
своей оловянной грудью,
бесстыдной и непорочной.

— Луна, луна моя, скройся!
Если вернутся цыгане,
возьмут они твое сердце
и серебра начеканят.

— Не бойся, мальчик, не бойся,
взгляни, хорош ли мой танец!
Когда вернутся цыгане,
ты будешь спать и не встанешь.

— Луна, луна моя, скройся!
Мне конь почудился дальний.
— Не трогай, мальчик, не трогай
моей прохлады крахмальной!

Летит по дороге всадник
и бьет в барабан округи.
На ледяной наковальне
сложены детские руки.

Прикрыв горделиво веки,
покачиваясь в тумане,
из-за олив выходят
бронза и сон — цыгане.

Где-то сова зарыдала -
Так безутешно и тонко!
За ручку в темное небо
луна уводит ребенка.

Вскрикнули в кузне цыгане,
эхо проплакало в чащах…
А ветры пели и пели
за упокой уходящих.

 
 
 
Nasttynastty on October 20th, 2008 02:55 am (UTC)
Надо же, только вчера вспоминала, но дальше второго куплета забыла, отрывки только какие-то в голове.
Чадейкаchadeyka on October 20th, 2008 03:11 am (UTC)
И я вчера вспомнила:-))
Женька Рыжаяkaraidel on October 20th, 2008 02:56 am (UTC)
У меня знакомая есть, которая пишет песни на чужие стихи, преимущественно на стихи Лорки и Киплинга. На эту тоже есть, вот тут можно скачать: http://kulichki.com/tolkien/kaminzal/music.html
Чадейкаchadeyka on October 20th, 2008 03:10 am (UTC)
Спасибо, послушаю.
Shaggy: я печальнаяshaggy on October 20th, 2008 04:20 am (UTC)
+ 1. Я эту песню обожаю!
АСledy_integra on October 20th, 2008 03:03 am (UTC)
а мне у него больше нравятся совсем мрачные стихотворения.

Чадейкаchadeyka on October 20th, 2008 03:10 am (UTC)
А это не совсем, что ли, мрачное?:-)))))
АСledy_integra on October 20th, 2008 03:43 am (UTC)
даже не знаю.. как выразиться.. ну мож тогда - более сложное, тяжолое? просто вот именно это стихотворение, мне не нравится, и вообещ его стихотворения про испанию там или еще что не особо... Вобщем не знаю как сказать ) мне нравятся у него отдельные стихотворения, скорее нетипичные для него )
АСledy_integra on October 20th, 2008 03:45 am (UTC)
мне кстати безумно нравится мультфильм советский по лорке...

Кто влюбляется в ветер?
Госпожа всех желаний на свете.
Что дарит ей к свадьбе ветер?
Из золота вихри и карты всех стран на свете.
А что она ему дарит?
Она в сердце впускает ветер…
Скажи ее имя.
Ее имя держат в секрете.
Скажи ее имя ветер…
Чадейкаchadeyka on October 20th, 2008 03:53 am (UTC)
Надо же, мультфильм не видела и стихотворение не читала. Спасибо.
АСledy_integra on October 20th, 2008 03:57 am (UTC)
мультфильм называется "балаган"
Маринаchocolatealmond on October 20th, 2008 03:19 am (UTC)
Пошла читать испанский вариант, посмотри пойму что-нибудь или нет. Русский перевод потом гляну. :)
Чадейкаchadeyka on October 20th, 2008 03:39 am (UTC)
Если еще не читала Лорку, читай обязательно! Я очень люблю цыганский Романсеро. А вообще у него все стихи замечательные, и переводы хорошие.
Lottasportloto on October 20th, 2008 03:38 am (UTC)
Русский перевод прекрасен сам по себе, как отдельно стихотворение, но далёк, далёк, я бы сказала, интонационно далёк слишком. Мне, конечно, нравятся все эти "смутные взгляды", но это поэзия русского модернизма, а никак не Лорка. приятно, что Вы сразу дали испанский вариант и напомнили оригинальное звучание.
Чадейкаchadeyka on October 20th, 2008 03:43 am (UTC)
Кстати, мне его переводы часто очень-очень нравятся. Под настроение читаю и на русском и на испанском.
bon_maribon_mari on October 20th, 2008 12:07 pm (UTC)
Спасибо! Давно его не читала, хоть и люблю очень. Вообще, какое-то время было - непоэтическое (ну, у меня, во всяком случае). А сейчас как-то потянуло, очень хорошо лягло, тоже иногда люблю... странное и нездешнее
Annaanny_key on October 21st, 2008 03:36 am (UTC)
У нас с мамой любимое - "Сомнамбулический романс". Лорка фантастически образен, и крайне кинематографичен, видимо, еще благодаря хорошим переводам. Вот разберу груду коробок и перечитаю томик стихов. Кстати, невероятно мне нравятся его эссе.
Чадейкаchadeyka on October 21st, 2008 05:57 am (UTC)
Сомнамбулический романс тоже люблю, да и весь Романсеро.
Димитрийdvonk on October 21st, 2008 04:20 am (UTC)
чуть оффтоп
я испанский не знаю, но английский чуть чуть
говорят, это один из лучших переводов